2019 წლის 19-21 დეკემბერს, ადვოკატი, ბადრი მანჯავიძე, საკუთარი ინიციატივით გადავიდა ცხინვალში და გიორგი ბესთაუთის საფლავი მოინახულა. თბილისში დაბრუნებულის შემდეგ მან თბილისის მუნიციპალიტეტის საკრებულოს მიმართა ინიციატივით – მინიჭებოდა ბესთაუთის სახელი დედაქალაქის რომელიმე ქუჩას.
“2020 წლის 1-ლ ოქტომბერს თბილისის საკრებულომ დაამტკიცა შესაბაბისი კომისიის გადაწყვეტილება და სამგორის რაიონში, ერთ-ერთ ქუჩას მისი სახელი მიენიჭა. ხოლო 2021 წლის დეკემბერში დაყენდა შესაბამისი ბანერები, რაც ოსი და ქართველი ხალხებისთვის უდაოდ სასიხარულო და მისალოცი ამბავია.
გიორგი ბესთაუთი გორის რაიონში დაბადებული ოსი პოეტია, რომელიც 1952 წლიდან აქვეყნებდა ლექსებს ქართულ და ოსურ ენებზე. მან ქართულ ენაზე თარგმნა კოსტა ხეთაგუროვის შემოქმედება და პირიქით, ოსურ ენაზე თარგმნა შოთა რუსთაველის “ვეფხისტყაოსანი”, ნიკოლოზ ბარათაშვილის, აკაკი წერეთლის, ილია ჭავჭავაძის, ვაჟა-ფშაველას, ეგნატე ნინოშვილის, ირაკლი აბაშიძის ნაწარმოებები…
ბესთაუთი 1978 წელს 46 წლის ასაკში გარდაიცვალა და ცხინვალის სასაფლაოზეა დაკრძალული.
Запоздалое почтение поэта Георгия Бестауты,
„Лучше поздно чем никогда!“
19-21 декабря 2019 года адвокат Бадри Манджавидзе по собственной инициативе поехал в г. Цхинвали и посетил могилу поэта Георгия Бестауты. Вернувшись в Тбилиси он подал заявку в Сакребуло Тбилиси, чтобы в столице Грузии одной из улиц было присвоено имя Георгия Бестаути.
1 октября 2020 года мэрия Тбилиси утвердила данное решение а в декабре 2021 года были вывешены соответствующие баннеры, что несомненно внесет свой небольшой вклад в восстановление доверия между осетинами и грузинами.
За свою деятельность Гиорги Бестауты получил премию имени Иване Мачабели. Он писал стихи на грузинских и осетинских языках, перевел на осетинский поэму Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре». Он также переводил произведения Ильи Чавчавадзе, Николоза Бараташвили, Акакия Церетели, Важа-Пшавела и многих других писателей.
Бестауты умер в 1978 году в возрасте 46 лет и похоронен на Цхинвальском кладбище.